කඳුලු
රැස්කොට තබන්න
මුසාවෙන් දියව යන
තණ්හාවෙන් බිඳී යන
මේ ඉසියුම් පළිඟු
විත තුල
කඳුලු
රඳවා අත්ල මත
පොවන්න, දෙන්න ජීවය නව ඉරකට
නැමී විසිරෙන කිරණ දෙන
අවදි කරවන පැතුම්
කඳුලු
වැටෙන්නට ඉඩදෙන්න
පළමු පෙමෙහි පිය සටහනින්
පෙරැලූ සරුවූ පස මත
ලියලන්න නව අංකුර
කඳුලු
ඉසින්න
දුකද සොම්නසද මත
කම් නැත එය
ඊයේ උපන්නත් අද ඉපැදුණත්
කඳුලු
දේ නම් තෙත
තෙමන්නට වියෝවේ ඉඩෝරය
සැඟව වියැකී මැකී ගිය
සිතියමෙන් හා සිතිවිලිවලින්
අනුවාදය සමන්මලී අභයසිරි
A translation of the poem- Tears by Malinda Seneviratne
Catch them in a cup
a brittle receptacle
porcelain that dissolves with lie
shatters with greed's immemorial caresses;
hold them in a palm
life to the new sun
and rays that bend and fall away;
pool them on soils
fertilised by first love's
soft footprints ;
scatter upon miseries and joys
from yesterday and tomorrow;
it matters not,
as long as tears water
the dryness of absences,
all of them
lost. laid waste
erased from map and memory
No comments:
Post a Comment